Beiträge von Comtesse de la Fère

    Nicht 10, aber 7 Jahre später habe ich nun nochmal eine Nachfrage :D:

    Ich habe sie mir - welch Frevel - immer noch nicht angeschafft und daher nochmal die Frage bezüglich der vollständigsten deutschen Fassung. Bzgl. der französischen halte ich mich an kaloubets Empfehlung, bzl. der Fischer-Fassung bin ich mir aber nicht ganz im Klaren.


    Ich habe mittlerweile herausgefunden, dass die Bücher aus meiner Kindheit antiquarische vom "Klagenfurt, Eduard Kaiser Verlag" waren. Ich hatte sie sehr dick in Erinnerung, auf Bücherbörsen steht, dass es sich beim Vicomte "nur" um 483 Seiten handelt, allerdings Format 14cm x 21cm Hardcover. Sind die von Fischer wirklich umfangreicher, weiß das jemand? Danke schon mal!

    Wie schön, ich freue mich sehr über Euer Feedback und Eure Willkommensgrüße! :) Und ich finde Deine Erklärung, liebe Silvia, absolut nachvollziehbar.

    Umso schöner, wenn diese Website da einen kleinen Akzent setzen kann, vielen Dank, kaloubet!


    Das Doodle war wirklich sehr schön gemacht, das einzige, was ich nicht ganz verstanden habe, war das rote Cape des Grafen ^^

    Bonjour ihr Mit-LiebhaberInnen,


    anlässlich des heutigen Google-Doodles habe ich mich mal gefragt, ob man die Seite über Dumas' Biographie hinsichtlich seiner Herkunft updaten könnte. Erstens war es zur damaligen Ära nicht unerheblich, dass er trotz seiner halb- bzw. viertel-Schwarzen Herkunft so erfolgreich geworden ist und es gibt Überlieferungen, dass er auch deswegen attackiert worden ist. So antwortete er einmal auf eine Beleidigung wohl:" Mein Vater war Mulatte, mein Großvater war Neger und mein Urgroßvater Affe. Sie sehen, Monsieur, meine Familie beginnt dort, wo Ihre endet." Zweitens ist es interessant, dass er posthum immer als "rein französisches" Kulturgut gehandhabt wurde, sodass man um seine persönliche Historie gar nicht mehr so recht Bescheid wusste und weiß.


    Dafür spricht zum Beispiel auch die heutige Berichterstattung über ihn, wo die Redaktionen (z.B. welt) wild seine Großmutter mit seiner Mutter verwechseln und seine koloniale Herkunft entweder heute noch rassistisch beurteilen (welt schreibt etwa: "Aber seine Mutter war eine schwarze Eingeborene und Sklavin aus den Kolonien (Santo Domingo), und mit seinem gekräuselten Wuschelhaar, seinem dunkelbraunen Teint machte dieser Titan der französischen Literatur zunächst einmal rein optisch gesehen keinen übermäßig seriösen Eindruck.") oder gar nicht erst darüber Bescheid wissen. Dass Google sich dafür entschieden hat, ihn dunkelhäutig darzustellen, fällt ins Auge - denn obwohl ich mit Werken von und Zeichnungen über Dumas aufgewachsen bin, habe ich ihn bis vor wenigen Jahren immer für einen "weißen Franzosen" gehalten.


    Ist natürlich ein polarisierendes Thema und ich möchte hier auch nicht unbedingt eine politische Diskussion eröffnen. Aber was haltet ihr davon, die Biographie von ihm ein wenig zu aktualisieren? Ich finde halt, die Recherche sollten eher seine passionierten LeserInnen übernehmen und nicht irgendwelche Redaktionen, die erstmal auf Wikipedia nachschauen müssen, ob es der Ältere oder der Jüngere war.

    Beste Grüße :)

    Danke für die schnelle Antwort, Aramis (irgendwie witziges Gefühl, jemanden so anzureden ;)).
    Ich habe schon so etwas befürchtet! Trotz vorangegangenen Auslandsaufenthalts in Frankreich traue ich mich noch nicht so recht, aber mir bleibt wohl nicht viel übrig ;) Kannst du denn etwas zum Sprachniveau sagen? Muss ich viel "altfranzösisch" beherrschen oder liest es sich - mit einem Wörterbuch an meiner Seite - relativ flüssig?


    Vielen Dank für die Links. Sind sogar günstig, und sehen mit über 900 Seiten auch vollständig aus. Hast du auch einen Tipp für Zehn Jahre danach bzw. Vicomte de Bragelonne?


    Wer dennoch Tipps für gute deutsche Übersetzungen hat: Nur her damit!

    Hallo Miteenthusiasten,


    wie Ihr bin auch ich langjähriger Dumas-Fan, habe schon mit 12 Jahren sämtliche seiner Werke verschlungen und dann aber aus Zeitgründen nur in Erinnerungen an ihnen geschwelgt. Jetzt dachte ich, es sei an der Zeit, mir die Musketier-Bücher nochmal durchzulesen, und dann sehe ich - oh Schreck - ich habe womöglich gekürzte Fassungen gelesen. Aufgefallen ist es mir vor allem, weil meine Schwester mir ein Exemplar von "Die Drei Musketiere" schenkte: offensichtlich altes Exemplar, allerdings ist nirgendwo ein Erscheinungsjahr vermerkt, Verlag Naumann & Göbel, 424 Seiten. Braunes Hardcover, Format taschenbuchähnlich. Ich fand es ohnehin schon seltsam, denn das Buch aus meiner Jugend war größer (und so weit ich mich erinnern kann auch dicker), und obwohl die Übersetzung gelungen war, dünkte es mich, als würden gewisse Stellen fehlen. Zum Beispiel meine ich mich erinnern zu können, dass Myladys Hinrichtung durch mehr als einen Satz beschrieben worden ist.
    Jedenfalls kam ich natürlich nicht umhin, als mich wenigstens bei den Fortsetzungen genauer umzuschauen, zumal die örtlichen Bibliotheken den Vicomte de Bragelonne nicht einmal führen. In anderen Threads sah ich schon Experten über verschiedene Übersetzungen sinnieren - von daher wäre es sehr hilfreich, wenn mir jemand sämtliche ungekürzte Ausgaben (zumindest so ungekürzt wie möglich) nennen könnte, vor allem von Zwanzig Jahre später/danach und Zehn Jahre später/danach. Ich hatte überlegt sie auf Französisch zu lesen, aber durch mein fehlerhaftes Französisch würde ich wohl zunächst nur den Lesespaß schmälern, das heb ich mir dann für später auf. Außerdem kann ich auf französisch noch weniger beurteilen, ob etwas fehlt. Ich würde mich also über ein wenig Hilfe sehr freuen. [Blockierte Grafik: http://1.1.1.1/bmi/mistersmiley.mi.funpic.de/wordpress/wp-content/uploads/2008/12/verbeugen-mister-smiley.gif]


    P.S.: Gerne Vorschläge, die meinen Geldbeutel nicht überstrapazieren ;) Für Qualität lasse ich etwas springen (habe mich bereits auf dem 'Markt' umgesehen), aber mein Budget ist begrenzt.