Beiträge von AstridB

    Eine Diskussion in einem anderen Thread über Aramis Einsamkeit, als letzter Überlebender hat mich darauf gebracht. Mehr verrat ich aber nicht, ich denke, jeder von euch erkennt sofort was zugrunde liegt:



    Astrid

    In "zwanzig Jahre danach " ist eine sehr schöne Beschreibung des Fechtkampfes zwischen d'Artagnan und Athos auf der Verfolgung des geflohenen Beauforts.


    Zitat

    Mittlerweile hatte der Kampf zwischen d'Artagnan und seinem Gegner begonnen. D'Artagnan griff seiner Gewohnheit gamäß heftig an, aber er fand diesmal ein Spiel und eine Handwurzel, wodurch er zum Nachdenken gebracht wurde. Zweimal in Quart gefasst, machte d'Artagnan einen Schritt rückwärts. Sein Gegner rührte sich nicht. D'Artagnan kehrte zurück und legte abermals in Terz aus.


    Könnt ihr mir diese Stelle so übersetzen, daß sie ohne Fechtkenntnisse vorstellbar wird?


    Was ist Spiel und Handwurzel in diesem Fall, was hat es mit Quart und Terz auf sich?


    Astrid

    Petalwing: Die Rückmeldung kommt spät, aber als Informatikerin muß ich dich loben, das mit dem Antiviren-Programm ist sehr treffend! :-))
    Ich kann das gut nachvollziehen, mir geht es genauso. Vor allem die Meldung mit "Fragen sie ihren Administrator" muß ein besonderer Spaßvogel eingebaut haben.


    Am besten gefallen hat mir das Crossing mit Star Trek, Harry Potter und vor allem Terry Pratchett.


    By the way: Terry Pratchett's "Die Nachtwache" und Dumas "Der Mann mit der eisernern Maske" aus dem Aufbau Taschenbuch Verlag, haben beide als Titelbild das Bild "Nachtwächter" von Rembrandt.


    Gruß
    Astrid

    Hallo Leute,


    im Kapitel "Aramis und seine These" in den drei Musketieren geht's mir wie d'Artagnan. Den lateinischen Sätzen kann ich einfach nicht folgen. Ich hatte nämlich nie Latein. Inzwischen merke ich, daß Latein-Kenntnisse tatsächlich auch für den Hausgebrauch nützlich sein können. Latein scheint mir eine sehr effiiziente Sprache zu sein, die wenig Füllwörter kennt.


    Ich habe ja nichts gegen fremdsprachliche Zitate im Text, das gibt ein besseres Gefühl für die Situation. Und bei Französisch und Englisch hilft ein Wörterbuch, aber bei Latein muß ich kapitulieren.


    So, meine Frage: Würde mir *bitte* jemand die Sätze übersetzen?


    Zitat

    Utraque manus in benedicendo clericis inferiobus necessaria est


    das ist immerhin im nachfolgenden Text übersetzt: für die niederen Geistlichen sind bei der Erteilung des Segens beide Hände unerlässlich.


    Dann gibts auch Sätze und Ausdrücke, die leider nicht übersetzt werden:

    Zitat

    Aramis: prorsus admirabile!


    Zitat

    Jesuit: Welch ein Exordium!
    Quemadmodum inter coelorum immensitatem


    Zitat

    argumentum omni denudatum ornamento


    Zitat

    Non inutile est desiderium in oblatione

    letzteres ist wieder übersetzt, aber in freier Übersetzung: Bei einem dem Herrn dargebrachten Opfer kann ein wenig Bedauern nie schaden.



    und weiter vorne bringt Treville ein berühmtes Zitat an:

    Zitat

    Timeo Danaos et dona ferentes

    das ist im Buch auch frei übersetzt, da würde mich die richtige Übersetzung interessieren.


    Astrid

    Kennt jemand von euch Gruppierungen, die sich mit dem 17.Jhdt beschäftigen? Mittelalter, Römer und Keltengruppen kenne ich und finde es eigentlich ganz nett.


    Sowas wär doch auch ein ganz netter Treffpunkt, oder?

    Für mich wär's so in ein paar Jahren schön, nochmal die Muketiere zu sehen, dann kann Ich meine Kinder endlich mit rein nehmen. Jetzt sind sie noch ein bißchen zu klein.


    Mylady de Winter: Schön mal wieder was von dir zu lesen.


    Wie wär's, wenn ich dich (als Mylady, oder fällt dir ein guter weiblicher Charakter ein?) mit Richelieu nach La Rochelle schicke? Mir fehlt da noch die weibliche Beteiligung, hättest du nicht Lust, zusammen mit Richelieu Intrigen zu stricken? Rochefort gibt's ja auch noch. Und in England läßt sich ja munter weiter intrigieren. Gegen die Musketiere, gegen Buckingham, ...

    Hallo MaKo,


    die Chevreuse-Aramis-Story hätte mir auch gefallen. *kicher* Die Story ist auch im Buch etwas dünne.


    Du würdest gerne 6 Stunden ausharren, wie wär's damit:


    Die Aufführungen der Passionsspiele 2000 Oberammergau finden grundsätzlich täglich ausser Dienstags und Donnerstag statt.
    Beginn: 9.30 Uhr
    Mittagspause: 12.15 Uhr bis 15.00 Uhr
    Ende: ca. 18.15 Uhr


    nächste Gelegenheit *grins* 2010


    Alternativ: Der Ring des Nibelungen von Richard Wagner, alle 4 Teile zusammen: ca. 15 Stunden.


    Na, bei der Länge könnte man den kompletten Roman unterbringen, oder?


    Astrid