"Der Mann in der eisernen Maske" Aufbau TB - Frage!

  • Ich habe eine dringende Frage.
    Vor mehreren Jahren habe ich mir "The Vicomte de Bragelonne" von Oxford World's Classics zugelegt. Die bieten den ganzen Roman in 3 Bänden, der zweite heißt "Louise de la Vallière" und der dritte "The Man in the Iron Mask". Ich glaube, die sind tatsächlich ungekürzt, wenn man sich die Seitenzahl anschaut.
    Weil mir der Vicomte auf Englisch damals noch zu schwer war, hab ich mir die deutsche Fassung von Aufbau TB zugelegt, wohl wissend, dass sie um gut 2/3 gekürzt ist. Meine Frage nun: Wie sind die Kürzungen vorgenommen? Fehlen einfach nur Kapitel oder ist auch innerhalb der Kapitel gekürzt worden? Die kamen mir teils nämlich arg kurz vor.
    Also, falls jemand ganz zufällig beide Ausgaben hat, wär ich über Hinweise froh.
    Im Zweifelsfall werd ich mir sonst einfach nochmal alle drei Bände auf Englisch holen müssen.... ich will nämlich kein Fitzelchen der Geschichte verpassen!

    Never going to get to France
    Mary, Queen of Chance, will they find you?
    Never going to get to France
    Could a new romance ever bind you?


    ~ Mike Oldfield & Maggie Reilly

  • ich hab den vicomte leider überhaupt nicht auf deutsch, geschweige denn in der von dir genannten ausgabe...
    ich kann dir nur vom franz. original sagen, dass es unzählige kapitel sind... da ist das buch nämlich auch in drei teile geteilt und die sind schon allein relativ dicke bücher.
    ich vermute mal, bei dir wurde überall gekürzt. ganze kapitel vielleicht sogar eher selten, weil man sonst oft die handlung nciht mehr verstehen würde. wahrscheinlich eher inerhalb der kapitel oder kapitl dann zusammenfeasst (aus drei mach eins oder so;-) ).

  • Ok, danke. Dann werd ich mir wohl die englische Fassung nochmal komplett zulegen.
    Vor der französischen schrecke ich zurück, dafür sind meine Kenntnisse einfach zu kümmerlich.
    Allerdings habe ich den Ehrgeiz, mich demnächst mal an Les trois Mousquetaires zu versuchen - bei einem Roman, den ich so gut wie auswendig kenne, sollte das machbar sein :)

    Never going to get to France
    Mary, Queen of Chance, will they find you?
    Never going to get to France
    Could a new romance ever bind you?


    ~ Mike Oldfield & Maggie Reilly

  • Hallo Amber,


    das ist echt eine interessante Frage!


    Also, ich habe die Ausgabe von Fischer, der Vicomte de Bragelonne (den ich jetzt einfach mit VdB abkürze), da steht Neue ungekürzte Übersetzung drauf, aber dafür lege ich die Hand nicht ins Feuer.
    Mir gefällt sie, weil die Bilder der französischen Ausgabe von 1887 enthalten sind. (Insofern würden mich auch die anderen beiden Romane in dieser Ausgabe interessieren).
    Kapitel 1-104 sind in Band 1
    105-217 in Band 2
    In Band 1 verhelfen Athos und d'Artagnan dem Sohn des geköpften englischen Königs zu seinem Thron.
    Band 2 beginnt quasi mit der Beziehung zwischen Ludwig XIV. und Louise de la Valliere


    Na, ich habe doch tatsächlich auch Der Mann mit der eisernen Maske aus dem Aufbau Taschenbuch Verlag. Da steht zwar drin: Die vorliegende Ausgabe ist gegenüber dem Original nur leicht gekürzt, es steht nur nicht drin, welches Original damit gemeint ist. ;-)


    Gelesen habe ich alles, mit den wahnsinnig vielen Personen habe ich noch meine Probleme. Also der AtV-Roman ist gegenüber VdB tatsächlich mehr als die Hälfte kürzer (deine Schätzung mit 2/3 könnte passen).
    Aus Band 1 sind Kapitel ab Kapitel 85 übernommen, von Band 2 fehlen auch eine ganze Menge Kapitel. Ich habe mir zuerst die AtV-Ausgabe gekauft und mich geärgert, weil die Bezüge in den Dialogen auf die Geschehnisse des 1. Bandes zurückgreifen, die aber nicht enthalten sind. Ich finde, man merkt daß eigentlich "ein" Buch fehlt. Ob innerhalb der Kapitel gekürzt wurde, kann ich dir so nicht sagen (so gut habe ich die Bände nicht im Kopf)


    Ich hoffe, das hilft dir.


    Bei den 3M ist es ähnlich. Ich habe das Insel-Taschenbuch und von meinen Eltern ein altes Goldmann Taschenbuch. Letzteres ist recht stark gekürzt, es fehlen ganze Kapitel, meiner Ansicht nach auch wesentliche, wie die Bastion Saint-Gervais.


    Sorry, daß das jetzt etwas ausführlicher geworden ist.


    Noch'n kleiner Tip, im Internet gibt's eine Bibliotheque Dumas:
    http://www.dumaspere.com/pages/biblio/index.html


    Einige der deutschen Bücher sind im Projekt Gutenberg:
    http://gutenberg.spiegel.de/in…ltere%29&cHash=b31bbae2c6
    leider nicht VdB



    Viele Grüße
    Astrid

    "Es heißt, jedermann soll seinen Preis haben, Gebieter. Manche dieser Preise sind jedoch zu hoch, als daß irgendwer sie zu entrichten vermöchte."
    "Und dein Preis ist so hoch?"
    "Hoch genug, daß niemand außer Euch ihn je zahlen könnte, mein König"

  • Im Juncker-Verlag (oder Junker-Verlag) gibt es eine Ausgabe von 1942
    "Zehn Jahre später" in zwei Teilen
    1.Teil "D´Artagnans Mission"
    2.Teil "König Ludwigs Doppelgänger"
    Kann jemand eine Ausage machen wie vollständig die Ausgabe ist?
    Von der Seitenzahl sind es ja zusammen 1381 Seiten, also deutlich mehr als die Augabe vom Fischer-Verlag und fast das dreifache vom Aufbau-Verlag.


    Hat diese Ausgaben schon jemand gelesen?
    Sind evtl. die Ausgaben aus der heutigen Zeit, des Verständnisses wegen, so gravierend gekürzt?

  • Die Fischer-Taschenbuch-Ausgabe ist um gut die Hälfte gekürzt. Die Aufbau-Taschenbuch-Ausgabe enthält noch gut 1/4 des ursprünglichen Romans (ein Verbrechen, wenn man mich fragt). Ungekürzte deutsche Ausgaben gibt es meines Wissens nach nur eine (die ich zum Glück habe) und zwar eine siebenbändige Ausgabe (in drei Bücher zusammengefasst) von 1901 oder so. Erschienen ist sie in der Frankhschen Verlagshandlung, übersetzt wurde sie von Zoller. Am besten mal antiquarisch danach umsehen, es lohnt sich. Das Buch ist komplett wirklich grandios. Allein das Kapitel "Porthos' Testament" ist das Geld wert. Es sind knapp 2000 Seiten.

    [Blockierte Grafik: http://www.artagnan.de/images/athos.gif]
    Je reviens de mon gré aux doulx lacqs qui me serrent.
    Meine Fotos | Mein Livejournal
    Fiaskofalke des St. Athos (Maike am 8.2.2005)
    "Wir sind die Germanisten. Widerstand ist zwecklos. Sie werden korrigiert." (Maike, ebenfalls am 8.2.2005)
    "Es trinkt der Mensch, es säuft das Pferd, bei Athos ist es umgekehrt." - Porthos, bei den Volksschauspielen Ötigheim am 24.7.2005
    Altjümpferliches Tupfi

  • Zitat

    Ungekürzte deutsche Ausgaben gibt es meines Wissens nach nur eine (die ich zum Glück habe) und zwar eine siebenbändige Ausgabe (in drei Bücher zusammengefasst) von 1901 oder so. Erschienen ist sie in der Frankhschen Verlagshandlung, übersetzt wurde sie von Zoller. Am besten mal antiquarisch danach umsehen, es lohnt sich. Das Buch ist komplett wirklich grandios. Allein das Kapitel "Porthos' Testament" ist das Geld wert. Es sind knapp 2000 Seiten.


    glückspilz! :-)
    wird heute echt schwer zu bekommen sein... ich verstehe nur nicht, warum nicht einfach eine weitere auflage gedruckt werden kann bzw. warum man es nicht vollständig neu übersetzen kann...

  • Rentiert sich wohl einfach nicht für die Velrage.... ich meine, wer kauft heute noch Klassiker, wenn er nicht muss *SARKASMUS* Und da das Buch ja auch nicht sooooo bekannt ist (abgesehen von dem verfilmten Teil)...

    Never going to get to France
    Mary, Queen of Chance, will they find you?
    Never going to get to France
    Could a new romance ever bind you?


    ~ Mike Oldfield & Maggie Reilly

  • joa, eben. mach es zur mode, sag, dass man es heutzutage einfach haben muss - und plötzlich will es jeder und es gibt es an jeder ecke...


    eigentlich traurig, dass es anders wohl nciht mehr zu funktionieren scheint, alte sachen am leben zu erhalten.

  • Neu erstellte Beiträge unterliegen der Moderation und werden erst sichtbar, wenn sie durch einen Moderator geprüft und freigeschaltet wurden.

    Die letzte Antwort auf dieses Thema liegt mehr als 365 Tage zurück. Das Thema ist womöglich bereits veraltet. Bitte erstelle ggf. ein neues Thema.