:lol:Herrlich!
das muß ich mir unbedingt merken!
lg Astrid
:lol:Herrlich!
das muß ich mir unbedingt merken!
lg Astrid
Das hat mich auf eine Idee gebracht. Noch was für die Frankophilen, aber...
Na ja, ihr wißt vielleicht, daß viele Hugenotten auch über den Rhein aus Frankreich geflohen sind. Daher wurden in die Dialekte im Grenzgebiet auch französische Wörter übernommen. Nun ist das Französische daran oft nicht mehr so leicht erkennbar.
Also, die nächste Aufgabe stammt aus dem schwäbischen und hat besagte französische Wurzel:
zom Baßleda
kleiner Tipp: versucht's mit laut aussprechen
Viele Grüße
Astrid
für die, dies interessiert:
Buster Keaton trat mit 5 Jahren mit seinen Eltern in Vaudeville-Shows auf.
Näheres findet ihr in Wikipedia.
Astrid
Puh, das ist echt knifflig... vor allem für Nicht-Schwaben
Ich kann nur vermuten, dass da irgendwo das französische Wort "basse" drinsteckt... was sich hinter dem Rest verbergen könnte, entzieht sich - vornehm ausgedrückt - meinem Vorstellungsvermögen A vous, mesdames!
duchesse: Toll daß du's trotzdem versuchst. 8-)
also, mit basse hat es nichts zu tun, aber bis auf den ersten Buchstaben wäre das Wort richtig. Ach so, das zweite Wort besteht im französischen aus 3 einzelnen Wörtern.
Für die Nichtschwaben unter euch ein kleiner Tipp: versucht mal das B und das D durch die entsprechenden härteren Laute zu ersetzen.
Astrid
ZitatOriginal von AstridB
Ach so, das zweite Wort besteht im französischen aus 3 einzelnen Wörtern.
Das hatte ich mir irgendwie schon gedacht, aber es hat mich auch nicht weitergebracht. Hmpf. Also vielleicht "passe"... "passe les"... dann irgendwas mit t am Anfang und das a war im Französischen vermutlich mal ein Nasal. "Passe les temps"? Nicht, dass das irgendeinen Sinn ergeben würde *g* Naja, und mit dem "zom" kann ich nach wie vor nichts anfangen...
Hallo duchesse,
ich glaube, das war wirklich schwierig. Also
zom baßleda
heißt auf hochdeutsch: zum Zeitvertreib
oder auf französisch (dann ohne das zum): passe le temps
Viele Grüße
Astrid
Hab auch mal eine kleine Rätselfrage
Woher kommt der Begriff "May Day" (das Notrufsignal bei Schiffen)?
Ist es eine Verballhornung eines Begriffs? oder eine Abkürzung, die vielleicht etwas seltsam ausgesprochen wird?
Der Begriff stammt ursprünglich nicht aus dem Englischen (wer würde auch an einen Maitag denken, wenn der Kutter unter dir absäuft...)
Er wurde falsch verstanden
Hm, unter uns Frankophilen würde ich dann scharfsinnig vermuten, dass der Begriff ursprünglich aus dem Französischen stammt. Vielleicht irgendwas mit "aide" *grübel*
Ich lös mal auf. Igendwo ist wohl mal ein Schiff verunglückt und die Retter haben per Funk nur "m'aider" durchbekommen. Und da die wohl nicht der frnzösischen Sprache mächtig waren, wurde aus dem Hilferuf irgendwann Mayday
Hallo MaKo,
danke für die Auflösung, da wäre ich nie drauf gekommen. Nächster Begriff?
Viele Grüße
Astrid
ZitatAlso, die nächste Aufgabe stammt aus dem schwäbischen und hat besagte französische Wurzel:
Zitatzom baßleda
heißt auf hochdeutsch: zum Zeitvertreib
oder auf französisch (dann ohne das zum): passe le temps
ich hab erst heut mal in diesem thread gestöbert... also was ich anmerken wollte: ich bin schwabe und man spricht hier bei uns zu hause auch schwäbisch, aber dieses wort hätte mir rein gar nichts gesagt. scheint wohl eher schon ausgestorben zu sein. bei uns würde man sagen: zom Zeidvordreib.
Hallo,
da habe ich eine interessante Frage gefunden:
Was sind Prellsteine?
Ich kenn' die Antwort (kam letztens im Kika), jetzt wünsche ich euch viel Spaß beim raten.
lg
Astrid
Hat's irgendwas mit Ziegeln zu tun?
Also, es paßt schon zur Zeit der Musketiere und hat was mit dem "Straßenverkehr" zu tun.
lg
Astrid
Neu erstellte Beiträge unterliegen der Moderation und werden erst sichtbar, wenn sie durch einen Moderator geprüft und freigeschaltet wurden.
Die letzte Antwort auf dieses Thema liegt mehr als 365 Tage zurück. Das Thema ist womöglich bereits veraltet. Bitte erstelle ggf. ein neues Thema.