Kotzbombenelement!

  • Hallo,


    Dumas' Romane muss man ja allein schon für ihr Flüche-Potential lieben ;-). Interessieren würde mich nun mal die Herkunft der schönsten dieser Flüche.
    Sangdieu wäre wohl etwa zu übersetzen mit "Bei Gott's Blut" ("s'blood" kommt glaub ich bei Shakespeare manchmal vor). Aber was, in aller Welt, heißt Parbleu? Mordious? Und dann mein Lieblingsfluch in "Reine Margot": Kotzbombenelement. Hat jemand das Buch auf französisch gelesen und kann mir sagen, wie Coconnas tatsächlich flucht? Oder ist "Kotzbombenelement" etwa der Originalfluch???
    Ach ja, und welche dieser Flüche sind eigentlich national und welche regional verbreitet?
    Da mein geliebtes Kozubombenelement nur bei Coconnas vorkommt, nehme ich mal an das es ein Regionalfluch der Piemonteser ist.
    Was ist mit Sangdieu, einem von Trévilles Lieblingsflüchen? Gascognisch oder national verbreitet?


    Ich hoffe, mir kann da jemand weiterhelfen, das thema interessiert mich nämlich wirklich! ;-)


    Viele Grüße!

  • Erst mal herzlich willkommen bei uns. :-) Ich finde es klasse, daß Du gleich mit einem meiner Lieblingsthemen einsteigst, nämlich Coconnas' Fluch aus der Bartholomäusnacht. Dieses Kotzbombenelement hat mich beim Lesen unheimlich fasziniert, ich mußte jedesmal lachen, weil er diesen Fluch ja auch in jeder Lebenslage anbringt. Ich hab' aus Neugier mal in einer Bibliothek in eine franzöisische Ausgabe des Romans geschaut, es ist allerdings schon ein Weilchen her... Ich glaube, dort war der Fluch ein simples "Mordioux". Ob das Kotzbombenelement also eine (verdammt gute) Erfindung oder Interpretation der Übersetzer ist, weiß ich jetzt nicht so ganz genau...
    Die Herkunft der anderen Flüche kenne ich leider nicht, aber in Merles Romanreihe "Fortune de France" kommen sie auch recht häufig vor... Von Sangdieu gibt es noch eine regional eingefärbte Variante, nämlich Sangdiou. Experte auf dem Gebiet der französischen Flüche bin ich aber sonst leider nicht... ;-)

    [Blockierte Grafik: http://www.artagnan.de/images/athos.gif]
    Je reviens de mon gré aux doulx lacqs qui me serrent.
    Meine Fotos | Mein Livejournal
    Fiaskofalke des St. Athos (Maike am 8.2.2005)
    "Wir sind die Germanisten. Widerstand ist zwecklos. Sie werden korrigiert." (Maike, ebenfalls am 8.2.2005)
    "Es trinkt der Mensch, es säuft das Pferd, bei Athos ist es umgekehrt." - Porthos, bei den Volksschauspielen Ötigheim am 24.7.2005
    Altjümpferliches Tupfi

  • Hm, ich glaube, Coconnas sagt nicht "Mordioux!" (das ist, denke ich, die südfranzösisch-gascognische Variante, d'Artagnan verwendet es glaube ich, oder z.B. der Gascogner Cocardasse in "Le Bossu" von Féval), sondern "Mordi!", was aber quasi das Gleiche heißen dürfte; auf Französisch wäre es "Mordieu!" Ganz ausformuliert müßte es, glaube ich (Franzosen und Französischkundige, korrigiert mich!) "par la mort de Dieu!" - "beim Tode Gottes!" - heißen.


    Nun zu den ganzen Sachen auf "-bleu". "Bleu" ersetzt in solchen Formulierungen das Wort "Dieu", Gott, um nicht den Namen Gottes zu mißbrauchen und sich beim Fluchen allzu sehr zu versündigen. "Parbleu!" heißt also eigentlich so viel wie "par Dieu!" - "bei Gott!" Entsprechend dann eben "Morbleu!" oder "Palsambleu!" (für "par le sang de Dieu", sofern ich weiß - also das Gleiche wie "sangdieu").


    Entsprechend gibt es "diantre!" statt "diable!" - "Teufel!"

  • Stimmt, er sagt "Mordi!" - jetzt erinnere ich mich auch wieder. :-) Ist schon einige Jahre her, daß ich das nachgeschlagen habe... ;-) "Kotzbombenelement" finde ich aber ziemlich genial. :lol:

    [Blockierte Grafik: http://www.artagnan.de/images/athos.gif]
    Je reviens de mon gré aux doulx lacqs qui me serrent.
    Meine Fotos | Mein Livejournal
    Fiaskofalke des St. Athos (Maike am 8.2.2005)
    "Wir sind die Germanisten. Widerstand ist zwecklos. Sie werden korrigiert." (Maike, ebenfalls am 8.2.2005)
    "Es trinkt der Mensch, es säuft das Pferd, bei Athos ist es umgekehrt." - Porthos, bei den Volksschauspielen Ötigheim am 24.7.2005
    Altjümpferliches Tupfi

  • Entschuldigt wenn ich mal unschuldig frage und was heisst Sangdieu jetzt gleich? bei enigen anderen fluechen habt ihre es ja schon mal erklaert/ und was ist mit ventredieu?

  • Danke für die vielen Antworten!


    Mordi? Hhm, da hätte ich jetzt etwas Spannenderes erwartet. Dann wundert es mich jedenfalls wirklich, wie der Übersetzer auf diese originelle Kotzbombanelement-Neuschöpfung kam - plastisch, ja *g*.


    Ventredieu? Nie gehört. Aber wenn mich mein Französisch nicht völlig täuscht, heißt ventre Bauch (oder?). "Beim Bauch Gottes!" :?:

  • Salut,
    Mon dieu, was eine Diskussion, sacrédieu! Ventre? Ja, der Bauch - wieso der Bauch Gottes? Na, wir sind ja fast die ganze Anatomie durch ;-) Ich habe allerdings auch schon mal vertudieu gehört oder gelesen, vielleicht könnte es eine Verballhornung von vertu (Tugend) sein? Ce n'est qu'une supposition ...
    Kaloubet

    Wenn es morgens um sechs an meiner Tür läutet und ich kann sicher sein, dass es der Milchmann ist, dann weiß ich, dass ich in einer Demokratie lebe (W. Churchill)

  • Hallo,


    Zum Thema "Kotzbombenelement":
    Coconnas ist nicht der einzige, der diesen Ausspruch zu lieben scheint (Woher kommt er doch gleich? Piemont?). In der "Drei-Musketier-Übersetzung", die im Aufbau-Verlag ercshienen ist, legt der Übersetzer (der übrigens ein anderer ist als bei der "Bartholomäusnacht") nicht nur Porthos (okay, das passt noch), sondern auch noch Rochefort ( :?: ) im Epilog diesen Fluch in den Mund.
    Muss sagen, dass mich das nun total verwirrt. Ist Kotzbombenelement jetzt ein original frz. Fluch oder haben sich die beiden Übersetzer abgesprochen (Ich schließe mal aus, dass beide zufällig auf die gleiche ausgefallene Wortkreation kamen;-))? Schade auch, dass sich durch die Übersetzung nicht auf den regionalen Ursprung eines Fluches schließen lässt(Coconna flucht im Original Mordi - Rocheforts Corbleu).


    Viele Grüße
    Sarah

    And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
    And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor... (E. A. Poe)

  • Original französisch? Hm. à vomir gibt's (zum Kotzen), aber es wird selten verwendet ... élément de bombes vomissantes? *g* bombes élémentaires à vomir? élément nauséabond et explosif? Nein, ich wüsste nicht, wo das herkommen sollte ... bin aber nicht so bewandert, wie Maike :wink:

    Wenn es morgens um sechs an meiner Tür läutet und ich kann sicher sein, dass es der Milchmann ist, dann weiß ich, dass ich in einer Demokratie lebe (W. Churchill)

  • Du liebe Zeit hier lernt man ja richtig was, bis jetzt dachte ich nämlich immer. Das "Bleu" in den französischen Flüchen steht für Himmel (blauer Himmel) also würde Parbleu beim Himmel heißen.
    Also, vielen Dank für die Erklärung, wird mir sicher noch irgendwann was nützen.


    Bye

  • Hallo!


    Habe gerade begeistert eure Bemerkungen durchgelesen! Bin überhaupt das ertse mal drauf gekommen, dass ich mal was über Dumas hier finden kann :-).
    Und dann noch gleich mein Lieblingthema!
    Also jetzt noch mal zum Kotzbombenelement: Ich habe zwar das Buch nicht auf Französisch gelesen (leider kann ich kein ;-( ), aber mal auf Russisch, und da hieß es nichts anderes als "Täufelchen"...
    Tja, die Übersetzungen sind immer anders :-]


    Bye

  • Ich finde, dass Flüche fast am schwierigsten zu übersetzen sind, weil man meist nicht so recht weiß, wie "schlimm" das jetzt im Original 'rüberkommt und wie weit man dann im Deutschen gehen darf. Und außerdem gibt's im Französischen einfach viel, viel mehr Variationen... denkt allein mal an die mit "-dieu", die ihr schon aufgezählt habt. Im Deutschen ist man da schnell mit seinem Latein am Ende... oder man muss halt kreativ werden und hat Glück, wenn einem dann so Sachen wie das zitierte "Kotzbombenelement" einfallen...

  • Hallo,


    Ich glaube nicht, dass "Kotzbombenelement" eine absolute Neuschöpfung ist. Mir kam der Fluch recht bekannt vor. Nicht, dass ich ihn persönlich benutzen würde, oder dass ich wüsste, wo der sonst noch aufgetaucht ist. Ich habe beim Lesen des Threads heftig nachgedacht, woher ich den Fluch kenne und dann fiel mir ein, dass es wahrscheinlich eine Mischung aus "Potz Element" und "Bombenelement" ist, wahrscheinlich durch die Zusammenziehung eine Steigerung. Das wäre ja den Prinzipien der Wortbildung nicht abwegig, gerade bei pejorativen oder meliorativen Idiomen. Z.B. kennt ja auch unser modernes Deutsch so schöne Kreationen wie "Supermegageil"


    Warum sich das schöne deutsche "Potz", auch bekannt aus "Potztausend", sich in der Variante mit "K" schreibt, keine Ahung. Meine linguistischen Studien liegen jetzt schon wieder etwas zurück. Und mit Flüchen hatte ich nie was zu tun. ;-) "Bombenelement" ist übrigens, laut eines Pfälzischen Wörterbuchs, gleichbedeutend mit dem (angeblich) südhessischen "Donnerment", was sich wahrscheinlich auf Hochdeutsch mit "Donnerwetter" übersetzen ließe. Dazu müsste man jetzt mal einen Pfälzer fragen. Ich kenne höchstens noch "Dunnerlittchen" in diesem Zusammenhang. "Potz Element" geht m.E. in die gleiche Richtung.


    So, ob dieser Beitrag jetzt für irgendjemanden hilfreich war, weiß ich nicht, aber es hat Spaß gemacht, das zu recherchieren. :-))


    Schöne Grüße,
    Petalwing

  • Zitat

    "Bombenelement" ist übrigens, laut eines Pfälzischen Wörterbuchs, gleichbedeutend mit dem (angeblich) südhessischen "Donnerment", was sich wahrscheinlich auf Hochdeutsch mit "Donnerwetter" übersetzen ließe. Dazu müsste man jetzt mal einen Pfälzer fragen. Ich kenne höchstens noch "Dunnerlittchen" in diesem Zusammenhang.


    "donnderwedder" wäre das auf schwäbisch*g*

  • Hier kann man ja auf dem Gebiet der Fluchforschung noch richtig was lernen. Toll, dass ihr euch alle so gut damit auskennt ;-) Da will ich dann doch auch noch mal meine Forschungsergebnisse mitteilen.


    Also, dieser Partikel "potz" in "Potz Blitz!" oder "Potztausend!" ist laut Wörterbuch ein verstümmeltes "Gottes", "potz Blitz" war also ursprünglich mal "Gottes Blitz". Naja, und "g" und "k" sind ja lautlich nicht so weit voneinander entfernt. Vielleicht war ja "Gottes" mal eine Zeitlang "Kotz", bevor es zu "potz" wurde *ähem, gewagte Hypothese* :-D Soweit also die Ergänzung zu Petalwings linguistischer Pionierarbeit ;-)

  • Neu erstellte Beiträge unterliegen der Moderation und werden erst sichtbar, wenn sie durch einen Moderator geprüft und freigeschaltet wurden.

    Die letzte Antwort auf dieses Thema liegt mehr als 365 Tage zurück. Das Thema ist womöglich bereits veraltet. Bitte erstelle ggf. ein neues Thema.